Contactez l'établissement

Description
Depuis plus de 500 ans, la brasserie Mousel représente le cœur battant des Rives de Clausen et demeure le témoin d’un paysage en perpétuel mouvement.
Cette bâtisse est chargée d’histoire brassicole. Des générations de brasseurs s’y sont succédé, léguant tour à tour, leur héritage.
C’est dans ce contexte que l’ancienne salle des machines de la brasserie Mousel fait place à la nouvelle brasserie « Brauerei » qui réaffirme avec conviction son appartenance au monde contemporain.
Ce nouveau restaurant, s’impose avec tous ces codes empruntés à la mythique Oktoberfest, fête populaire Munichoise: de la bière qui coule à flot, des spécialités culinaires bavaroises (poulets rôtis dorés à souhait, des saucisses savoureuses, des bretzels géants…) et surtout une atmosphère de fête comme nulle par ailleurs !
Blanche, blonde, ambrée ou brune, dégustez des bières authentiques tirées directement des cuves de la brasserie et servies, comme le veut la tradition, en chope d’un litre !
Plus qu’une brasserie, le lieu fait également office de musée à la gloire du métier de brasseur ! Brauerei vous fait découvrir ses salles de brassage, ses chaudières en cuivre et vous permet, au travers de grandes baies vitrées, de suivre tout le processus de fabrication de la bière.
Les machines à vapeur du temps jadis trônent désormais fièrement au beau milieu du restaurant et vous font vivre, le temps d’un déjeuner ou d’un dîner, leur histoire.
Le lieu se prête également à la célébration d’événements tels que mariages, communions, événements d’entreprise et autres manifestations en tout genre.
Envie de découvrir les secrets de fabrication de la bière traditionnelle? Laissez-vous guider par les brasseurs pour une visite de leur patrimoine (visite en groupe, sur rendez-vous).
Brauerei, un lieu résolument intemporel et éminemment accueillant.
Carte
Entrées / Starters / Vorspeisen
| Bouneschlupp (haricots verts, pommes de terre, lardons, saucisse fumée) // Bouneschlupp (green beans, potatoes, bacon, smoked sausage soup) // Bohnensuppe (grüne Bohnen, Kartoffel, Speck, geräucherte Wurst) | 9.8 € |
| Ënnenzopp (soupe à l’oignon et ses croûtons) // Onion soup with croutons // Zwiebelsuppe mit Weißbrotwürfeln | 9.5 € |
| L’ardoise de cochonnailles du terroir, pâté de campagne, jambon cru & cuit..., salade verte et condiments // Homemade pâté, cured and cooked ham, green salad and condiments // Regionale Schlachtplatte Terrine, roher und gekochter Schinken..., grüner | 13.5 € |
| Saumon fumé sur son blini, sauce cocktail // Smoked salmon marinated in dill, served with toast and a cocktail sauce // Geräucherter Lachs in Dill mariniert, serviert mit Toastbrot und Cocktailsoße | 14.8 € |
| Tarte fine aux légumes (Aubergines, courgettes, tomates, fondue d’oignons, fromage de chèvre) // Thin vegetable tart (eggplant, zucchini, tomato, onion fondue, goat cheese) // Feine Gemüsetorte (Aubergine, Zucchini, Tomaten, Zwiebel-Fondue, Ziegenkäse) | 12.8 € |
| Terrine de foie gras et sa confiture de coing // Terrine foie gras with quince jam // Entenleber Terrine mit Quitten-Marmelade | 14.8 € |
| Carpaccio de bœuf et condiments // Beef Carpaccio // Rindfleisch Carpaccio | 11.8 € |
| Tomates mozzarella Buffala à l’huile d’olive parfumée au basilic // Mozzarella tomatoes with the basil olive oil Carpaccio // Mozzarella, Tomaten und Basilikum Olivenöl | 12.5 € |
Salades / Salads / Salate
| Salade paysanne // Country salad // Bauern Salat Salade frisée, lardons, croûtons, œuf poché & pommes de terre // curly lettuce salad, bacon, croutons, egg and potatoes // Salat, Speck, Croutons und Kartoffeln |
13.8 € |
| Salade niçoise // Nizza salad // Nizza Salat Salade verte, poivrons rouges & verts, tomates, haricots verts, thon, oignons, olives noires, anchois et œufs durs servi avec une vinaigrette à l’huile d’olive et vinaigre de Xérès // green salad, red and green peppers, tomatoes, green beans, tuna, onions, black olives, anchovies and hard-boiled egg, dressing of olive oil and sherry vinegar // grüner Salat, rote und grüne Paprika, Tomaten, grüne Bohnen, Thunfisch, Zwiebeln, schwarze Oliven, Sardellen, hart gekochtes Ei, Dressing aus Olivenöl und Sherry Essig |
13.9 € |
| Salade de poulet tiède au basilic et parmesan // Salad with lukewarm chicken served with basil and parmesan // Salat mit lauwarmem Hühnchen serviert mit Basilikum und Parmesankäse | 14.5 € |
| Salade de chèvre chaud // Salad with warm goat cheese // Salat mit warmem Ziegenkäse | 13.5 € |
| Salade Terre & Mer // Surf and turf salad // Land und Meer Salat (salade,foie gras de canard saumon fumé, magret fumé, crevettes) // (salad, duck foie gras, smoked salmon, smoked duck breast, shrimps) // (Salat, geräucherter Lachs, geräucherte Entenbrust, Schrimps) |
21 € |
Poissons / Fish / Fisch
| Scampis sauce crème à l’ail // Scampi with garlic cream sauce // Garnelen mit Knoblauchsoße | 21.5 € |
| Pavé de saumon cuit sur la peau à l’unilatérale, beurre blanc à la ciboulette // Salmon steak with a white butter sauce // Lachssteak gebraten in weißer Buttersoße mit Schnittlauch | 18.5 € |
| Fish and chips de cabillaud | 19.5 € |
Viandes / Meat / Flesch
| L’ardoise de cochonnailles du terroir, pâté de campagne, jambon cru & cuit..., salade verte et condiments // Homemade pâté, cured and cooked ham, green salad and condiments // Regionale Schlachtplatte Terrine, roher und gekochter Schinken..., grüner Sala | 17.9 € |
| Escalope viennoise de veau // Breaded veal escalope // Kalbsschnitzel Wiener Art | 22.9 € |
| Cordon bleu façon traditionnelle, nappé de sauce crème champignons (A BIG BEER’S FAVORITE) // Cordon bleu , topped in mushroom cream sauce // Cordon Bleu nach traditioneller Art, serviert mit Pilz-Rahmsoße | 24.5 € |
| Bouchée à la Reine maison selon la tradition (A BIG BEER’S FAVORITE) // „Bouchée à la Reine“ homemade // Hausgemachte Königspastete nach Tradition | 19.9 € |
| Entrecôte beurre maître d’hôtel // Rib steak with herb butter // „Entrecôte“ (Zwischenrippen Steak) mit Kräuterbutter | 25.5 € |
| Steak tartare (300gr) et ses condiments (câpres, oignons, œuf) // Steak tartar (300gr) with condiments (caper, onions, egg) // Steak Tartar (300gr) mit seinen Beilagen (Kapern, Zwiebeln und Ei) | 18.5 € |
| Wäinsaucisse (saucisse du pays à la sauce au vin blanc et moutarde) (A BIG BEER‘S FAVORITE) // Wäinsaucisse (speciality from Luxembourg, sausage with white wine and mustard) // Luxemburger Weinwurst mit Weißweinsoße und Senf | 17.5 € |
Broches / Skewer Meat / Vom Spieß
| Demi-poulet fermier, arrosé d’une marinade au romarin (A BIG BEER’S FAVORITE) // Half-chicken drizzled with a rosemary marinade // Halbes Hühnchen mariniert in Rosmarin | 18.5 € |
| Demi-poulet fermier épicé (marine 24h et rôti à la broche) // Spicy half farmer-chicken (marinated 24h and roasted) // Halbes pikantes Hühnchen (24h mariniert und am Spieß gebraten) | 19.3 € |
| Judd (collet fumé) // Smoked neck // Geräucherter Schweinenacken | 15.5 € |
| Jarret de porc rôti (A BIG BEER’S FAVORITE) // Whole roasted pork knuckle // Schweinshaxe | 22.5 € |
| Travers de porc rôti à la broche, accompagné de sa sauce barbecue // Roasted spare ribs with barbecue sauce // Geröstete Spare rips in Barbecue-Soße | 17.5 € |
| Cochon de lait (sur commande 3 jours à l’avance, pour 6 personnes) // Suckling pig (pre order 3 days in advance, for 6 people) // Spanferkel (Bestellung 3 Tage im Voraus, für 6 Personen) | 29.5 € |
Plats traditionnels
| Spaetzle sauce crème champignons // Spaetzle with mushroom cream sauce // Spaetzle in Pilzrahmsoße | 13.8 € |
| Kniddelen mat Speck (Kniddelen au lard) // Luxembourger speciality flour-dumplings with bacon and cream sauce // Mehl-Knödel nach Luxemburger Art mit Speck und Rahmsoße | 13.8 € |
| Choucroute traditionnelle // The traditional // Die traditionelle Choucroute, saucisse, collet fumé, maigre fumé, Mettwurst et pomme de terre // pickled white cabbage, sausage, smoked neck, bacon, Mettwurst and potatoes // Sauerkraut, Wurst, geräucherter Schweinenacken, geräucherter Speck, Mettwurst und Kartoffeln |
22.5 € |
| Choucroute colossale (A BIG BEER’S FAVORITE) // The colossal // Die Traditionelle (Choucroute, saucisse, collet fumé, lard maigre fumé, Mettwurst, pommes de terre et 1?2 jarret de porc rôti à la broche) // (pickled white cabbage, sausage, smoked neck, bacon, Mettwurst, potatoes and 1?2 roasted knickle) // (Sauerkraut, Wurst, geräucherter Schweinenacken, geräucherter Speck, Mettwurst und Kartoffeln) |
28.5 € |
Accompagnements / Suppléments / Beilagen
| Tous nos plats sont accompagnés de DEUX garnitures et UNE sauce // All our main dishes are accompanied by TWO side orders and ONE sauce of choice // Alle unsere Gerichte haben ZWEI Beilagen und EINER Soße nach Wahl | - |
| Garniture au choix // Side dishes selection // Beilagen Auswahl Pommes frites, fèves des Marais, riz, pommes sautées au lard, pommes de terre nature ou salade verte // French fries, fava beans, rice, mashed potatoes with bacon, potatoes or green salad // Pommes, Saubohnen, Reis, Bratkartoffeln mit Speck, Salzkartoffeln und grünem Salat |
- |
| Sauces aux choix // Sauce selection // Soßen Auswahl Crème champignons, béarnaise ou beurre blanc, beurre maitre d’hôtel, sauce poivre vert // Mushroom sauce, béarnaise, white butter sauce, herb butter, green pepper sauce // Pilz-Rahmsoße, Bernaise-Soße, weiße Buttersoße, Kräuterbutter, grüne Pfeffersoße |
- |
Menu enfant / Children's menu / Kindermenü
| Plat au choix + 1 boule de glace + sirop à l’eau // 1 dish of our choice + 1 ice-cream + syrup water // 1 Gericht nach Wahl + 1 Eis Kugel + Sirup Wasser | 10 € |
| Escalope de porc viennoise accompagnée de frites // Breaded pork escalope with French fries // chweineschnitze Wiener Art | - |
| Saucisse « Knacki » accompagnée de frites // Sausage “Knacki” with French fries // „Knacki“ Wurst mit Pommes | - |
Fromages / Cheese / Käse
| L’assiette de fromages, affinés par nos soins // Delicious refined cheese platter // Raffinierte Käseteller mit verschiedenen Käsesorten | 9.7 € |
Desserts / Dessert / Dessert
| Café gourmand aux 4 desserts // Gourmet coffee with his 4 desserts // chlemmer Kaffee mit 4 Nachtischen | 7.4 € |
| Tarte au citron meringuée // Lemon meringue pie // Lemon meringue pie | 7.8 € |
| Crumble de framboises // Raspberry Crumble // Raspberry Crumble | 9.8 € |
| Moelleux au chocolat et sa glace chocolat blanc // Chocolate cake with a center chocolate served with a chocolate ice cream // Schokokuchen mit zwei heißen Schokoladen Füllungen geführt von Schokoeis | 9.6 € |
| Crème brûlée à l’orange // Crème brûlée with a orange flavour // Crème brûlée mit Orangen Geschmack | 6.8 € |
| Dame Blanche // Dame Blanche (vanilla ice cream, chocolate sauce and whipped cream) // Dame Blanche (Vanille Eis, Schokoladenguss und Sahne) | 6.8 € |
| Strudel aux pommes et sa glace vanille // Apple strudel and vanilla ice-cream // Apfel-Strudel mit Vanille-Eis | 8.2 € |
| Café glacé // Ice coffee // Eiskaffee | 6.4 € |
| Glaces // Ice cream // Eis (vanille, chocolat, pistache, café) // (vanilla, chocolate, pistachio, coffee) // (Vanille, Schokolade, Pistazien, Kaffee) |
2.5 € |
| Sorbets // Sorbets // Sorbets (citron, fraise, pomme verte, fruit de passion, framboise, banane) // (lemon, strawberry, green apple, passion fruit, raspberry, banana) // (Zitrone, Erdbeere, grüner Apfel, Passionsfrucht, Himbeere, Banane) |
2.5 € |
| „Heiße Liebe“ aux fruits rouges // „Heiße Liebe“with red fruits // Heiße Liebe mit roten Früchte | 7.8 € |
Horaires & Paiements
Horaires d'ouverture
Restaurant : du lundi au vendredi de 19h00 à 22h00 - samedi de 15h00 à 23h00 / Bar : du lundi au jeudi de 16h30 à 01h00 - vendredi et samedi jusqu'à 03h00Fermeture :
RESTAURANT FERME TOUS LES MIDIS
Services
salle de réception
climatisation
accés wifi
parking
Paiements
cb
visa












