De Jangeli Restaurant

Impasse Emile Didderich

L-5601 Mondorf-les-bains


Specialities : French


23 666-666


23 666-525


http://www.dejangeli.lu/



Report an error
Précédent Suivant

De jangeli restaurant

À MONDORF, nous travaillons exclusivement des produits
frais et de saison vous garantissant des plats sains
et de qualité. Cette carte proposée
par notre Chef est entièrement faite maison.
Nous tenons à votre disposition une liste des allergènes.

Toute l’équipe du restaurant vous souhaite de passer un agréable moment de gourmandise en toute simplicité…


In MONDORF arbeiten wir exklusiv mit frischen saisonalen Produkten, um Ihnen gesunde und hochwertige Gerichte servieren zu können.
Alle unsere Gerichte sind hausgemacht.
Eine Liste der Allergene steht Ihnen auf Anfrage
zur Verfügung.

Menu



Nos Formules / Unsere Formeln / Our Formulas

PLAT / HAUPTGANG / MAIN COURSE 39.00 €

PLAT + DESSERT / HAUPTGANG + DESSERT / MAIN COURSE + DESSERT 49.00 €

ENTRÉE + PLAT / VORSPEISE + HAUPTGANG / STARTER + MAIN COURSE 53.00 €

ENTRÉE + PLAT + DESSERT / VORSPEISE + HAUPTGANG + DESSERT / STARTER + MAIN COURSE + DESSERT 59.00 €

Entrées | Vorspeisen | Starters

LE FOIE GRAS D’AUTOMNE : Strate de foie gras de canard et son coeur au ris de veau et morilles, fine gelée infusée au vin de Jura, chutney d’échalotes, coriandre et pain de campagne grillé
HERBSTLICHE FOIE GRAS, Foie gras von der Ente gefüllt mit Kalbsbries und Morcheln, feines Gelee mit Aromen von Jura-Wein, Chutney von Schalotten und Koriander, getoastetes Landbrot / AUTUMN FOIE GRAS, layers of duck foie gras with his heart of veal sweetbread and morels mushrooms, fine jelly infused with Jura wine, shallot chutney, coriander and toasted country bread

LE FOIE GRAS NATURE MAIS DIVIN : Foie gras de canard, fine gelée infusée au vin de Jura, chutney d’échalotes, coriandre et pain de campagne grillé
FOIE GRAS NATURE – EINFACH HIMMLISCH!, Foie gras von der Ente, feines Gelee mit Aromen von Jura-Wein, Chutney von Schalotten und Koriander, getoastetes Landbrot / NATURAL BUT DIVINE FOIE GRAS, duck foie gras, fine jelly infused with Jura wine, shallot chutney, coriander and toasted country bread

L'OEUF PARFAIT BIO À 64°C : OEuf parfait, risotto de pommes de terre aux brisures de truffe noire d’automne et au speck d’Italie, champignons de saison, crumble de cèpes et noisettes, mousse aérienne au fois gras et à la poudre de lard
ONSEN-EI (BEI 64° C GEGART), Onsen-Ei, Kartoffel- Risotto mit Bruch von schwarzem Herbsttrüffel und italienischem Speck, Pilze der Saison, Crumble von Steinpilzen und Haselnüssen, luftige Mousse von Foie gras mit fein gemahlenem Speck / ORGANIC 64° C EGG, perfect egg, potato risotto with minced autumn black truffle and Italian bacon, seasonal mushrooms, porcini mushroom and hazelnut crumble, airy foam with foie gras and bacon powder

CARPACCIO DE SAINT JACQUES : Saint Jacques marinées et fumées à la minute, salade de lentilles vertes du Puy, gel de poitrine confite, poutargue, déclinaison de radis, vinaigrette de jus de rôti
CARPACCIO VON DER JAKOBSMUSCHEL, marinierte, geräucherte Jakobsmuscheln à la minute zubereitet, Salat von grünen Puy-Linsen, gelierte Jus von der confierten Schweinebrust, Bottarga, Rettich- Variationen, Vinaigrette von der Brat-Jus / SCALLOP CARPACCIO, marinated and smoked instantly scallops, Le Puy green lentil salad, confit breast gel, bottarga, variation of radish, roasted juice dressing

LE CÉLERI : Velouté de céleri rave et racines de persil, brunoise de panais confit, parmesan végétal, syphon au lait d'amande, éclats de noisettes grillées, neige de châtaigne
SELLERIE, Velouté von Knollensellerie und Petersilienwurzel, Confit von fein gewürfelter Pastinake, veganer Parmesan, Mandelmilch-Espuma, geröstete Haselnüsse, Maronen-Schnee / CELERY, celeriac and parsley root velouté, diced candied parsnip, vegetable parmesan, almond milk foam, chopped hazelnuts, chestnut powder

VÉGÉTARIEN | VEGETARISCH | VEGETARIAN

CELERISOTTO LIÉ AU JUS DE TRUFFE : Blanquette de légumes et racines aux trompettes de la mort, émulsion champêtre, copeaux de Paris et pickles de butternut
SELLERIESOTTO MIT TRÜFFEL-JUS GEBUNDEN Geschnetzeltes von Gemüse und Wurzelgemüse mit Totentrompeten, emulgierte Pilz-Jus mit Soja-Creme, gehobelte Champignons und Butternut-Pickles / CELERISOTTO COOKED WITH TRUFFLE JUICE Vegetables stew and roots of black trumpets mushrooms, mushroom juice foam, button mushroom and butternut pickles

POISSONS | FISCH | SEAFOOD

VOL-AU-VENT DU JANGELI : Tronçon de homard, coeur de ris de veau croustillant, quenelles de volaille truffée, fricassée de champignons de saison, fleurette de crustacés
VOL-AU-VENT JANGELI, Stück vom Hummer, gefüllt mit knusprigem Kalbsbries, getrüffeltes Geflügelklößchen, Frikassee von Pilzen der Saison, Sahne mit Aromen von Krustentieren / JANGELI VOL-AU-VENT, sliced lobster, crispy veal sweetbread, truffled poultry quenelles, seasonal mushroom fricassee, shellfish flavored cream

NOIX DE SAINT JACQUES : Saint Jacques rôties en croûte de boudin noir, endives braisées au jambon cru San Daniele, jeunes racines et légumes de saison confits, poudre de persil, jus d'une daube du Chef Domange
JAKOBSMUSCHELN, Jakobsmuschel in der Blutwurstkruste gebraten, mit San Daniele-Rohschinken geschmorter Chicorée, Confit von jungem Wurzelgemüse und Gemüse der Saison, Petersilienstaub, reduzierter Bratensaft nach Burgunder Art „Chef Domange“ / SCALLOPS, roasted scallops in black pudding crust, braised endives with San Daniele cured ham, young roots and candied season vegetables, parsley powder, juice stew recipe of Chef Domange

RAVIOLES DE SCAMPIS ET CREVETTES : Ravioles à l'encre de seiche farcies aux scampis et crevettes à la coriandre, matignon de courges à l'huile de sésame grillé, jeunes pousses d’épinard, bouillon de gingembre à la citronnelle
SCAMPI- UND GARNELEN-RAVIOLI, Sepia-Ravioli gefüllt mit Scampi, Garnelen und Koriander, Zucchini mit Öl von geröstetem Sesam, junge Spinatsprossen, Ingwer-Zitronenmelisse-Bouillon / SCAMPI AND SHRIMP RAVIOLI, squid ink ravioli stuffed with scampi and shrimp with coriander, squash matignon with grilled sesame oil, young spinach shoots, ginger broth with lemongrass

LE SANDRE : Pavé de sandre meunière, anguille fumée, champignons de Paris bruns, cubes de lard confits, oignons grelots glacés, embeurré de chou vert, sauce d'une matelote au vin rouge
ZANDER, Zanderfilet Müllerin, Räucheraal, braune Champignons, Confit von Speckwürfeln, glasierte Perlzwiebeln, Grünkohl in Butter, Sauce Matelote mit Rotwein / PIKEPERCH, pike-perch steak, smoked eel, brown button mushrooms, confit bacon cubes, glazed spring onions, buttered green cabbage, red wine sauce

LA TRUITE : Pavé de truite saumonée nacré, trio de texture de potimarron, châtaignes, épinards et racines d'automne, beurre de sauge, sauce orient acidulée
FORELLE, glasiges Filet von der Lachsforelle, dreierlei Texturen vom Hokkaido-Kürbis, Maronen, Spinat und herbstliches Wurzelgemüse, Salbei-Butter, säuerliche orientalische Sauce / TROUT, salmon trout steak cooked to perfection, pumpkin cooked in three ways, chestnuts, spinach and autumn roots, sage butter, tangy oriental sauce

VIANDES | FLEISCH | MEAT

LE BOEUF : Meilleur du filet de boeuf rôti, billes de pommes de terre glacées aux herbes, carottes en texture, compotée d'échalotes confites à la bordelaise, jus corsé
RIND, das Beste vom Rinderfilet, mit Kräutern glasierte Kartoffelkugeln, Karotten-Variationen und -Texturen, Kompott von Schalotten-Confit nach Bordeauxer Art, kräftige Jus / BEEF, best of roast beef tenderloin, herb-glazed potato balls, various carrots cooked in different ways, candied stewed shallots Bordeaux style, strong juice

LA CAILLE : Filet de caille fumée et saisie, risotto arborio crémeux aux morillons, racines d'automne, éclats de foie gras pôélés, copeaux de truffe noire d’automne, jus de poulet acidulé
WACHTEL, geräuchertes Wachtelfilet, angebraten dazu cremiges Risotto von Arborio-Reis mit Morcheln, herbstliches Wurzelgemüse, poelierte Foie gras-Splitter, gehobelter schwarzer Herbsttrüffel, säuerlich abgeschmeckte Hähnchen-Jus / QUAIL, smoked and seared quail fillet, creamy arborio risotto with morel mushrooms, autumn roots, chopped pan-fried foie gras, autumn black truffle shavings, tangy chicken juice

LA PLUMA IBERIQUE : Pluma ibérique fondante rôtie gratinée au parmesan affiné, jambon cru San Daniele, véritable purée grand-mère, légumes d'automne glacés au jus de truffe, piperade
PLUMA VOM IBERISCHEN SCHWEIN, gebratenes zartes Nackenstück vom iberischen Schwein, mit gut gereiftem Parmesan gratinierter San Daniele Rohschinken, Püree nach Großmutters Art, glasiertes Herbstgemüse mit Trüffel-Jus, Paprika-Tomaten-Omelette / IBERIAN PLUMA, roasted Iberian pluma that melts in your mouth gratinated with ripened Parmesan, San Daniele cured ham, grandma's recipe : potato puree with semi-salted butter, glazed autumn vegetables with truffle juice, piperade

LA NOISETTE D'AGNEAU : Noisette d'agneau poêlée, Frégola Sarda façon risotto, salsifis et panais, condiment moutarde à la Savora, viennoise de parmesan, olives noires Taggiasca, jus réduit à la marjolaine
NÜSSCHEN VOM LAMM, poeliertes Nüsschen vom Lamm, Risotto nach Fregola Sarda-Art, Schwarzwurzeln und Pastinaken, würzige Creme von Savora-Senf, Parmesan-Panade, schwarze Taggiasca-Oliven, kräftige Jus mit Majoran / LOIN OF LAMB, pan-fried loin of lamb, Fregola Sarda cooked as a risotto, salsify and parsnips, Savora mustard condiment, parmesan crust, Taggiasca black olives, marjoram-scented juice

LE VEAU : Onglet de veau snacké et poêlé champêtre, mousseline de topinambours, fèves de Tonka, tronçons de panais au beurre demi-sel, sauce Porto Vintage
KALB, sautierter Kalbsnierenzapfen mit ländlichem Pilzpfännchen, Topinambur-Schaum, Tonka-Bohnen, Pastinaken-Stückchen in leicht gesalzener Butter, Sauce mit altem Porto / VEAL, snacked veal cutlet with pan-fried mushrooms, Jerusalem artichoke mousseline, Tonka beans, sliced parsnip in semi-salted butter, vintage port sauce

LA SUGGESTION DU CHEF

SELON LA SAISON ET LES PRODUITS DU MARCHÉ, LE CHEF VOUS PROPOSERA SA SUGGESTION DU MOMENT.
JE NACH JAHRESZEIT UND PRODUKTEN DES MARKTES, WIRD IHNEN DER KÜCHENCHEF SEINE AKTUELLE EMPFEHLUNG AUSSPRECHEN | DEPENDING ON THE SEASON AND THE MARKET PRODUCTS AVAILABLE, THE CHEF WILL SUGGEST HIS SUGGESTION OF THE MOMENT.

Garniture au choix

Croquettes de riz venere au parmesan, gnocchis de betterave rouge glacés aux fines herbes, véritable purée grand-mère au beurre demi-sel
FOLGENDE BEILAGEN STEHEN ZUR WAHL : Kroketten von Venere-Reis und Parmesan, Rote-Bete-Gnocchi mit Kräutern glasiert, Püree nach Großmutters Art mit leicht gesalzener Butter / YOUR CHOICE OF SIDE ORDERS : Italian rice croquettes with Parmesan, glazed red beetroot gnocchi with fines herbes, grandma's recipe: potato puree with semi-salted butter

LE BIO | BIO-SPEZIALITÄTEN | ORGANIC

RISOTTO NOIR ITALIEN : Crémeux de coques et piquillos, généreuses gambas marinées façon thaï, légumes et racines d’automne glacés, fleurette infusée au curry vert et gingembre frais
SCHWARZES ITALIENISCHES RISOTTO Creme von Herzmuscheln und Piquillos, Gambas nach Thai-Art mariniert, glasiertes herbstliches Gemüse und Wurzelgemüse, Sahne mit Aromen von grünem Curry und frischem Ingwer / ITALIAN BLACK RISOTTO Creamy cockle and piquillo, generous Thai-style marinated gambas, glazed autumn roots and vegetables, cream infused with green curry and fresh ginger

FROMAGES | KASE | CHEESE

ASSIETTE DE 5 FROMAGES AFFINÉS
TELLER MIT 5 AFFINIERTEN KÄSESORTEN | PLATTER OF 5 RIPENED CHEESES
14.00 €

DESSERTS | NACHSPEISEN | DESSERTS

POIRES ET NOISETTES : Biscuit croustillant aux noisettes, crémeux et compotée de poires, mousse lactée aux noisettes
BIRNE UND HASELNUSS, knuspriges Haselnussgebäck, Creme und Kompott von der Birne, Milch-Mousse mit Haselnüssen / PEAR AND HAZELNUT, crunchy hazelnut biscuit, stewed pear, creamy pear, milk foam with hazelnuts

TATIN D'ANANAS : Pain de Gènes coco, fines tranches d'ananas confites au caramel à la vanille, feuilletage croustillant, crème mascarpone
TATIN ANANAS, Mandelgebäck mit Kokos, feine Scheiben von Ananas-Confit mit Vanille-Karamell, knuspriger Blätterteig, Mascarpone-Creme / PINEAPPLE TATIN, coconut Genoa sponge, thin slices of candied pineapple with vanilla caramel, crispy puff pastry, mascarpone cream

FRAÎCHEUR VÉGÉTALE : Mousseux citron vert, sauce fraîcheur céleri et fenouil, croustillant au cumin, crémeux chocolat blanc Ivoire et citron vert, émulsion de cressecake crémeux, compoté, mousse, confit de fraise, fraises fraîches et sponge cake pistache
VEGANE FRISCHE, Limettencreme, frische Sellerie- Fenchel-Sauce, knuspriges Gebäck mit Kümmel, Creme von weißer Ivoire-Schokolade und Limette, Kresse-Emulsion / SWEET AND VEGETAL, lime mousse, celery and fennel sauce, cumin crispy, creamy Ivory white chocolate and lime, garden cress emulsion

LE TOUT CHOCOLAT : Mousse glacée comme un esquimau, macaron, ganache montée, Namelaka et biscuit sans farine, coeur coulant tiède
SCHOKOLADE PUR, geeiste Mousse am Stil, Macaron, aufgeschlagene Ganache, Namelaka und mehlfreies Gebäck, warmer flüssiger Kern / CHOCOLATE ALL THE WAY, ice chocolate foam as a Popsicle, macaroon, whipped ganache, Namelaka and flour free biscuit with a warm creamy heart

LA MANGUE : Biscuit moelleux épicé, mousse, brunoise et confit de mangues fraîches
MANGO, weicher Lebkuchen mit frischer Mango als Mousse, als Confit und in feinen Würfeln / MANGO, spicy soft biscuit, mousse, diced mango and candied fresh mango

Glaces-sorbets / Eis-Sorbet / Ice-Cream-Sorbet

3 quenelles / Kugeln / Scoops

LES GLACES ET SORBETS : vanille • cannelle • caramel citron • framboise et bettrave • quetsche
EIS UND SORBETS : Vanille • Zimt • Karamell Zitrone • Himbeere und Rote Bete • Zwetschge / ICE-CREAMS AND SORBETS vanilla • cinnamon • caramel lemon • raspberry and beetroot • damson

Booking




Remember to create your member account to book a table quickly, order online, receive the daily menus (newsletter), etc.




The information collected on this form is recorded in a computerized file by the company Markeasy Communication (Administrator/Creator/Host of Gastronomie.lu) for the management of the operation of the site 'Gastronomie.lu'.
They will be kept for a period of 3 years (if inactive) and are intended only for the Gastronomie.lu's services of the company Markeasy Communication.
In accordance with the “Informatics and Freedoms” law, you can exercise your right of access to data concerning you and have it rectified/destroyed by contacting the 'Gastronomie.lu' service, the company Markeasy Communication : admin@gastronomie.lu. **
* Your booking must be validated by the restaurant, please check your mail.
** Terms of use.

Contact



The information collected on this form is recorded in a computerized file by the company Markeasy Communication (Administrator/Creator/Host of Gastronomie.lu) for the management of the operation of the site 'Gastronomie.lu'.
They will be kept for a period of 3 years (if inactive) and are intended only for the Gastronomie.lu's services of the company Markeasy Communication.
In accordance with the “Informatics and Freedoms” law, you can exercise your right of access to data concerning you and have it rectified/destroyed by contacting the 'Gastronomie.lu' service, the company Markeasy Communication : admin@gastronomie.lu. **

Schedules and Payments



Opened hours:

Ouvert habituellement le vendredi soir, le samedi soir et le dimanche midi. Parking privé.

Closing :
Actuellement fermé en raison des restrictions gouvernementales.

Services

car park Access for person with reduced mobility air conditioner terrace reception room wifi access hotel

Payments

sodexo Lunch Pass sodexo Lunch Pass visa Visa Mastercard MasterCard bancomat bancomat
RéserverBooking
We use session cookies for the operation and optimization of our site, to offer you personalized content and targeted features, as well as for traffic analysis.AcceptRefuse
Remonter